CNBAforo.com.ar  

Regresar   CNBAforo.com.ar > Arte y Media > Música
Connect with Facebook

Aviso

Música Músicos, bandas, discos, recitales, técnica musical, etc.

Discusión cerrada
 
Herramientas
Old 10-07-2006, 04:45 AM   #1
Monchazo
La bestia post
 
Avatar de Monchazo
 
Registrado: Nov 2005
Género:
Año de ingreso: 1999
División: 11va
Deutsch El Rey de los Alisos (Der Erlkönig)

EL REY DE LOS ALISOS

¿Quién cabalga tan tarde en la noche y el viento?
Es el padre con su hijo.
El hombre estrecha en sus brazos al niño,
le da calor, lo protege.

-Hijo mío, ¿por qué ocultas, temeroso, la cara?
-Padre, ¿no ves al Rey de los Alisos? El Rey
de los Alisos con su corona y su cola.
-Hijo mío, es una estela de bruma.

-¡Querido niño, ven, alejémonos juntos!
¡Jugaré contigo a tan bonitos juegos!
¡Tantas flores colorean la orilla del río!
Y mi madre tiene hermosas ropas de oro.

-Padre mío, padre mío, ¿es que no oyes
lo que el Rey de los Alisos me promete en voz baja?
-Calma, tranquilízate, hijo mío,
es el ruido del viento en las hojas secas.

-¿Quieres, dulce muchachito, venir conmigo?
Mis hijas se ocuparán amablemente de ti.
Ellas son las que formas los corros nocturnos,
te acunarán con sus bailes y cantos.

-Padre, padre, ¿no ves cómo bailan
las hijas del Rey de los Alisos entre las sombras?
-Hijo mío, hijo mío, claro que lo veo,
y esas sombras grises son unos viejos saúcos.

-¡Te amo, me tienta tu bello cuerpo,
si no consientes, te obligaré por fuerza!
-¡Padre, padre, se apodera de mí!
¡El Rey de los Alisos me está haciendo daño!

El padre se estremece, espolea el caballo,
aprieta contra su pecho al niño que gime.
Tras grandes esfuerzos, llega a la granja.
Y en sus brazos el niño ya está muerto.

GOETHE [traducción de Encarna Castejón]


Este poema es "El Rey de los Alisos", o "Erlkönig", de Goethe. Schubert compuso un Lied (canción) con esto como letra. Obviamente, en alemán. Este es el texto, por si a alguien le interesa, en ese idioma:


Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.

"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?"
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlkönig mit Kron und Schweif?"
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."'

"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand."

"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?"
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
In dürren Blättern säuselt der Wind."

"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein."

"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?"
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau."

"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt."
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids gethan!"

Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.


En el alemán se aprecia la rima y la musicalidad, de la cual se aprovechó el genio de Schubert. Bueno, el Lied es increíble, verdaderamente. Bajénselo del emule, soulseek o lo que sea que usen, o si no contáctenme por PM y yo os lo mando por mail o MSN o encomienda en una versión increíble que tengo.

Una de las cosas más notables de la canción de Schubert es el tratamiento que les da a cada una de las voces: el narrador, el padre, el niño y el Diablo (el Rey de los Alisos). Wikipedia, como siempre, informa primero:

Franz Schubert composed his lied Erlkönig in 1815 for solo voice and piano, with text from the Goethe poem. Schubert revised it three times before publishing his fourth version in 1821 as his Opus 1. It was first performed in concert on December 1, 1820, at a private gathering in Vienna and received its public premiere on March 7, 1821, at Vienna's Kärntnertor Theatre.

he four characters — narrator, father, son, and the erlking — are all sung by one vocalist. Schubert has placed each character in a different vocal range; in addition, most vocalists endeavour to use a different vocal colour for each one.
-The narrator lies in the middle range and is in minor mode.
-The father lies in the low range and sings both in minor mode and major mode
-The son lies in a high range, also in minor mode, representing the fright of the child.
-The erlking lies in a medium range and major mode, and is typically sung pianissimo, portraying a sneaky persuasiveness.

Erlkönig starts with the piano rapidly playing octaves in triplets to simulate the horse's galloping; this motive reoccurs throughout the piece. Each of the son's pleas grow louder and higher pitched, than the previous ones. Near the very end of the piece the music slows down and the piano stops before the final, "In seinen Armen das Kind war tot." The piece then ends with two dramatic chords.

The piece is regarded as extremely challenging to perform due to the vocal characterization required of the vocalist as well as due to its difficult accompaniment, involving the playing of rapidly repeated chords and octaves to create the effect of drama and urgency indicated in the poetry.


La interpretación, como dice esto, es absolutamente clave, más que en otros Lieder, porque tiene que darle gracia y vigor a la cuestión de los cuatro personajes, todos hechos por el mismo cantante.

Hay un análisis muy bueno de este Lied en el libro La invención musical.

Bueno, si consigo con este thread que al menos una persona lea el poema y escuche el Lied voy a ser muy feliz. Repito que me pueden contactar por PM o MSN y os lo paso.

Salut!
__________________

En sus remotas páginas está escrito que los animales se dividen en (a) pertenecientes al Emperador, (b) embalsamados, (c) amaestrados, (d) lechones, (e) sirenas, (f) fabulosos, (g) perros sueltos, (h) incluidos en esta clasificación, (i) que se agitan como locos, (j) innumerables, (k) dibujados con un pincel finísimo de pelo de camello, (l) etcétera, (m) que acaban de romper el jarrón, (n) que de lejos parecen moscas.


-

Tengo FOTOLOG, pero es por una causa noble.
Monchazo no está en línea  
-->
Discusión cerrada

Herramientas

Reglas del foro
No podés postear nuevos threads
No podés postear respuestas
No podés adjuntar archivos
No podés editar tus posts

BB code is activado
Emotíconos está activado
El código [IMG] está activado
El código HTML está desactivado



La franja horaria es GMT -3. Ahora son las 08:16 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.